【斯卡布罗集市歌词译文】《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)是一首源自英国的传统民谣,以其优美的旋律和富有诗意的歌词而广为人知。这首歌曲在1960年代被保罗·西蒙(Paul Simon)改编并重新演绎,使其在全球范围内获得了更高的知名度。其歌词充满了浪漫与哀伤的情感,讲述了一段无法实现的爱情故事。
以下是对《斯卡布罗集市》歌词的中文译文总结,并以表格形式展示原词与译文的对应关系,便于理解与参考。
一、歌词译文总结
《斯卡布罗集市》的歌词以第一人称叙述,描述了一个人向心爱之人提出一系列看似不可能完成的任务,以此来表达自己对对方的深情与无奈。歌词中提到的“斯卡布罗”是英国的一个港口城市,象征着远方与距离。整首歌通过一系列象征性的任务,表达了爱情中的渴望、失望与执着。
二、原词与译文对照表
| 原文(英文) | 中文译文 |
| Are you going to Scarborough Fair? | 你要去斯卡布罗集市吗? |
| Parsley, sage, rosemary and thyme | 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 |
| Remember me to the one who lives there | 记得向住在那里的人问好 |
| She is the one I love | 她是我爱的人 |
| Parsley, sage, rosemary and thyme | 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 |
| Tell her to make me a shirt, the hem is unseam'd | 告诉她为我做一件衬衫,边线未缝 |
| Without any seam or needlework | 没有针脚或装饰 |
| Tell her to find me a bed, soft and clean | 告诉她为我找一张床,柔软干净 |
| That's not made by any man | 不是任何男人做的 |
| Parsley, sage, rosemary and thyme | 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 |
| Tell her to find me a ring, that's not gold or silver | 告诉她为我找一枚戒指,不是金也不是银 |
| But of a metal that no man knows | 而是人类不知道的金属 |
| Tell her to find me a horse, that's not black or white | 告诉她为我找一匹马,不是黑也不是白 |
| But of a color that no man knows | 而是人类不知道的颜色 |
| Parsley, sage, rosemary and thyme | 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 |
三、总结
《斯卡布罗集市》的歌词虽然简单,但寓意深刻,通过一系列看似荒谬的要求,传达出一种无法实现的爱情与深深的思念。这种表达方式不仅体现了传统民谣的特色,也让人感受到浓厚的诗意与情感张力。
该歌曲的翻译版本在保留原意的基础上,尽量贴近中文的表达习惯,使读者能够更好地理解其中的情感与意境。无论是作为音乐欣赏还是文学研究,《斯卡布罗集市》都是一首值得细细品味的作品。


