【国际歌原版歌词】《国际歌》(法语:L'Internationale)是国际共产主义运动中最具代表性的歌曲之一,诞生于19世纪末的法国。它最初由欧仁·鲍狄埃(Eugène Pottier)创作歌词,皮埃尔·狄盖特(Pierre De Geyter)作曲,后成为巴黎公社革命精神的象征。尽管在不同国家和地区有不同的翻译版本,但其核心精神和旋律始终未变。
一、总结
《国际歌》是无产阶级斗争的象征,表达了工人阶级团结抗争、追求自由与平等的理想。其歌词简洁有力,旋律激昂悲壮,激励了无数革命者。虽然各国译本略有差异,但原版歌词保留了其原始的革命激情与思想内涵。
二、国际歌原版歌词(法语原文及中文翻译)
| 法语原歌词 | 中文翻译 |
| Arise, ye prisoners of starvation, Arise, ye victims of the world! Your fists are raised to heaven, The dawn will soon be here. | 起来,饥寒交迫的奴隶! 起来,全世界受苦的人! 你们的拳头高举向天, 黎明必将到来。 |
| The earth shall tremble and shake, The chains shall break in pieces! No more kings, no more masters, The people shall be free! | 地球将震颤摇晃, 锁链终将粉碎! 不再有国王,不再有主人, 人民将获得自由! |
| The sun of freedom shines brightly, The time of tyrants is over! We shall not be deceived, We know our destiny! | 自由的太阳光辉灿烂, 暴君的时代已经过去! 我们不会被欺骗, 我们知晓自己的命运! |
| With hammer and sickle we rise, The old world must fall! We shall build a new world, Where all are equal and just! | 我们用锤子和镰刀崛起, 旧世界必须崩溃! 我们将建立一个新世界, 那里人人平等且公正! |
| No more tears, no more sorrow, No more war, no more hate! In unity we shall stand, And the future is ours! | 再无泪水,再无悲伤, 再无战争,再无仇恨! 我们团结一致, 未来属于我们! |
三、结语
《国际歌》作为一首具有深远历史意义的歌曲,不仅在历史上激励了无数革命者,也在今天仍被广泛传唱。其原版歌词以法语形式保存了最原始的思想和情感,展现了无产阶级争取解放的决心与信念。无论时代如何变迁,《国际歌》所传递的精神依然具有现实意义。


