【狼的翻译和原文蒲松龄】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短文,以简洁生动的语言讲述了人与狼之间的较量,展现了智慧与勇气的重要性。本文将对《狼》的原文进行简要介绍,并提供其白话翻译,帮助读者更好地理解作品内容。
一、文章总结
《狼》通过一个猎人与两只狼相遇的故事,揭示了在面对危险时,冷静思考和果断行动的重要性。文中不仅展示了狼的狡猾和凶残,也体现了人类的机智与勇敢。蒲松龄通过这个故事,传达出“智取猛兽”的思想,具有深刻的教育意义。
二、原文与翻译对照表
原文 | 白话翻译 |
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 |
途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 |
屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给它们。 |
一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。 |
复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面那只狼停下了,前面的那只又来了。 |
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼仍然一起追赶。 |
屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常困窘,担心前后都会受到狼的攻击。 |
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他回头看到田野里有一个打麦场,场主在那里堆积了柴草,遮蔽成小山。 |
屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴堆下,放下担子,拿起刀。 |
狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪眼盯着他。 |
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只像狗一样坐在前面。 |
久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,那只狼眼睛好像闭上了,神情非常悠闲。 |
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把它杀了。 |
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走,转身看柴堆后面,有一只狼正在柴堆中打洞,想从洞里钻进去攻击他的背后。 |
身已半入,止露尻尾。 | 它的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 |
屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断它的大腿,也把它杀了。 |
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 屠夫这才明白,原来前面那只狼假装睡觉,原来是用来引诱他的。 |
三、总结
《狼》虽然篇幅短小,但结构紧凑,情节跌宕起伏,语言精炼有力。蒲松龄通过这个故事,不仅描绘了狼的狡诈与凶狠,更突出了人在危急时刻的智慧与应变能力。这篇文章不仅是《聊斋志异》中的经典之作,也是中国古典文学中寓言类作品的典范。
通过以上原文与白话翻译的对照,读者可以更加直观地理解文章内容,感受到作者在字里行间所传达的思想与情感。